لا توجد نتائج مطابقة لـ غرق في

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي غرق في

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • "Je mehr sich die Kluft zwischen dem materiellen Reichtum, dem überwältigenden technischen Fortschritt des Westens und der Stagnation der anderen Zivilisationen vertiefte, umso mehr versank das anthropologische Denken des Westens in essentialistischen Theorien, die die Differenz zum Anderen als unüberbrückbaren Graben imaginieren. Man hat den Eindruck, dass der Westen seine Differenz geradezu `sakralisiert`, wenn er über sich selbst nachdenkt."
    "كلما ازدادت الهوة بين الثراء المادي والتقدم التقني الهائل في الغرب من جهة وتقهقر المجتمعات الأخرى من جهة أخرى، كلما ازداد غرق الفكر الانتروبولوجي الغربي في النظريات الجوهرية، التي تخيل عدم إمكانية تخطي حواجز الفوارق بين الأنا والآخر. ويبدو للمرء وكأن الغرب يضع على اختلافه هالة من "القداسة" عندما يفكر بذاته."
  • Bis dahin "ertrinken wir in Daten ohne Sichtbarkeit" wie ein Leser des britischen "Guardian", dem die 92.000 Dokumente zeitgleich mit der "New York Times" und dem "Spiegel" zugespielt wurden, richtig bemerkt.
    إلى أن يحدث ذلك فإن مصيرنا هو "الغرق في أدغال معلومات تمنع الرؤية"، مثلما لاحظ – عن حق - أحد قراء "الغارديان" البريطانية التي حصلت على الوثائق البالغ عددها 29 ألف وثيقة بالتزامن مع صحيفة "نيويورك تايمز" ومجلة "دير شبيغل".
  • Das Gegenargument lässt sich leichter vertreten. Der Irakkrieg von 2003 hat tatsächlich einen Diktator aus seinem Palast vertrieben. Er hat aber den anderen Autokraten eine politische Lebensverlängerung beschert. Der Irak versank über Jahre im Bürgerkrieg; und die demokratischen Institutionen, die die Besatzungsmacht dort aufbaute, funktionieren bis heute nicht sonderlich gut.
    أما الرأي الآخر فمن السهل تبنيه، ألا وهو أن الحرب على العراق في عام 2003 قد طرد بالفعل أحد المستبدين من قصره، غير أنه أطال بذلك العمر السياسي لباقي الحكام المستبدين؛ إذ غرق العراق لمدة سنوات في حرب أهلية، أما المؤسسات الديمقراطية التي أسستها قوة الاحتلال هناك، فما زالت حتى اليوم لا تعمل بشكل جيد.
  • Schließlich und endlich sind beide proamerikanischeingestellt. Nakasone erklärte, Japan sei Amerikas „unsinkbarer Flugzeugträger“ in Ostasien und Koizumi entsandte japanische Truppen in den Irak, um die von den USA geführte Kriegskoalition zuunterstützen.
    وفي النهاية هما أيضا من المؤيدين لسياسات الولايات المتحدة،وخصوصاً بتصريح ناكيسوني العلني بأن اليابان هي "حاملة الطائراتالأميركية غير القابلة للغرق" في شرق آسيا، وبإرسال كيوزومي للقواتاليابانية إلى العراق بدعم مباشر لجهود الولايات المتحدة المؤدية إلىالحرب.
  • Die Vernunft wurde in Blut ertränkt. Es scheint, als wäredie Politik der Hoffnung einer Politik der Gräberfeldergewichen.
    فقد غرق العقل والمنطق في الدماء، وبات الأمر وكأن سياسةالمقبرة حلت محل سياسة الأمل.
  • Das Einzige, was den viel gepriesenen Quell des globalen Kapitalismus davon abgehalten hat, in eine Katastrophe abzugleiten,ist die US- Regierung, die effektiv zum Garanten und Kreditgeber derletzten Instanz ( Lender of last Resort) geworden ist.
    ولم تنجح سفينة الرأسمالية العالمية من تجنب الغرق في الطوفانإلا بفضل حكومة الولايات المتحدة، التي تحولت فعلياً إلى الملاذالأخير لتوفير الضمانات والقروض.
  • Als infolge der israelischen Treibstoffblockade der Gazastreifen letzte Woche in Dunkelheit versank, waren viele Menschen auf der ganzen Welt überrascht.
    حين غرق قطاع غزة في الظلام أثناء الأسبوع الماضي نتيجةللحصار الذي فرضته إسرائيل على الوقود، اندهش العديد من الناس فيأنحاء العالم.
  • Am Ende bescherte der irrige Versuch, den Eigenheimbesitzdurch Kredite auszuweiten, den USA jedoch Häuser, die sich niemandleisten kann, und Haushalte, die in Schulden versinken.
    ولكن في النهاية تسببت المحاولة المضللة لدعم ملكية المساكنمن خلال الائتمان في إنشاء مساكن لا يستطيع أحد أن يتحمل أسعارها،فضلاً عن غرق الأسر الأميركية في الديون.
  • Bei ihrer Überzeugungsarbeit für massive Konjunkturpaketeund Rettungsmaßnahmen für Banken äußerten westliche Staats- und Regierungschefs gegenüber ihren Bürgern Sätze wie: „ Wir müssen dasmachen, sonst wird es uns wie Japan ergehen und wir bleiben zehn Jahre oder länger in der Rezession und Deflation stecken.“
    ففي محاولة للترويج لحزم التحفيز وخطط إنقاذ البنوك، قالزعماء الغرب لشعوبهم: "يتعين علينا أن نفعل هذا وإلا فسوف تنتهي بناالحال إلى الغرق في مستنقع الركود والانكماش لعقد كامل من الزمان، كماحدث في اليابان".
  • So ist es nicht. Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat,muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zuverschulden.
    إن الغرق في الديون على هذا النحو، إذا ما توفر لديك مثل هذاالقدر الهائل من الأموال الجاهزة للإنفاق، يتطلب الكثير من العملالشاق.